• 今日汇率:1欧元= 7.782685元人民币

  • 一句话看懂意大利这个国家

    MARCO1314 发表于:2016-10-23 赞一个(0) 收藏     分享到朋友圈     10 6195

    MARCO1314 加关注发私信

    发帖 53奋豆 59粉丝 2楼主

    发表于:2016-10-23IP属地: 意大利 米兰

    一句话看懂意大利这个国家

    前几天有人出了个难题,让一句话讲清楚意大利到底是一个怎么样的国家,而且还得客观公正,不带有任何个人感情色彩。他这个问题来得突如其然,我当场就被他. . . 就没被他难住!!!我告诉他意大利是一个拥有美食和艺术的国家,或者,意大利是一个时尚业发达的国家,或者,意大利是一个高福利国家,或者,意大利是一个深陷债务的国家. . . 好吧,我的这些回答好像你都不怎么满意,现在来点儿正经的,今天直接上意大利宪法第一条,接好了:

    第一条 Art.1

    意大利是以劳动为基础的民主共和国。主权属于人民,人民在宪法所规定的形式和范围内行使主权。

    L’Italia è una Repubblica democratica, fondata sul lavoro. La sovranità appartiene al popolo, che la esercita nelle forme e nei limiti della Costituzione.

    【生词】

    Repubblica     s.f.    共和国

    Democratico   agg.    民主的

    Fondare       v.tr    打基础、奠基

    Sovranità      s.f.     主权

    Appartenere   v.intr   属于、归谁所有

    Popolo        s.m.    人民

    Esercitare      v.tr    经营、练习、行驶

    Forma         s.f.     形式、形状

    Limite         s.m.    界限、范围

    Costituzione    s.f.     建立、宪法

    P.s

    为了简便,我们以后说词性的时候直接用缩写,下面的中文对应请小伙伴们记一下:

    S.f.     sostantivo femminile   阴性名词

    S.m.    sostantivo maschile    阳性名词

    V.tr.     verbo transitivo       及物动词

    V.intr.   verbo intransitivo     不及物动词

    Agg.     aggettivo            形容词

    Avv.     Avverbio            副词

    【用法:fondata】

    下面挑一个有代表意义并且在日常生活中能用到的语法来重点讲一下:

    Fondare是打基础的意思,句子里的fondata是直陈式近过去时(passato prossimo indicativo)的阴性形式,因为前面的名词repubblica是阴性。如果前面的名词是阳性,比如partito(政党s.m.),那么就变成partito fondato,造个句子,il partito fondato nel 1921,建立于1921年的政党。这个时候动词的直陈式过去时形式直接被当成形容词用(个人理解),修饰前面的名词。

    名词加动词的直陈式过去时形式比较普遍,很容易学会,下面看一看规律:

    名词﹢动词的直陈式过去时形式

    Quel ragazzo vestito di nero è il mio amico.

    Quel ragazzo è il mio amico, vestito di nero .

    穿着黑色衣服的男孩是我朋友。

    Quella ragazza vestita di nero è la mia amica.

    Quella ragazza è la mia amica, vestita di nero.

    穿着黑色衣服的女孩是我朋友。

    Ragazza 是阴性名词S.f.,vestita/vestito是vestire的直陈式过去时形式。

    Questo libro posato sul tavolo è il tuo.

    这个放在桌上的书是你的。

    Questa gomma posata sul tavolo è la tua.

    这个放在桌上的橡皮是你的。

    Il pane fatto a mano costa di più.

    手工做的面包更贵点。

    I soldi inviati alla mia ragazza sono arrivati.

    给我女朋友寄的钱,寄到了。

    I giovani mantenuti dai genitori sono sempre di più.

    被父母养的(啃老的)年轻人越来越多。

    Lo zucchero messo nel té caldo si è sciolto.

    放在热茶里的糖化了。

    Questi immobili sopravvalutati sono rischiosi.

    这些被高估了的房产,有风险。

    Le ragazze provenienti da famiglie ricche sono altezzose.

    来自富贵人家的女孩,很高傲。

    I suoi soldi guadagnati nel passato, sono puliti.

    他过去挣的钱,很干净。

    Il cibo gettato per terra è sprecato.

    仍在地上的食物,都浪费了。

    Le cose scontate al supermercato, sono già tutte finite.

    超市里打折的东西都被拿完了。

    Le start up sostenute dal venture capitalist sopravvivono in poche.

    风投支持的创业公司,只有少数能存活。

    写一句话送给自己就当自恋:

    La grammatica spiegata bene è più comprensibile.

    讲得清楚的语法,就更容易被理解。 ;)

    写一句话送给你们作为激励:

    Il futuro costruito con impegno è più promettente!

    用努力创造的未来,才是最有前景的未来!

    10条评论

    • Jaco🧩 

      来自微信粉丝 2楼

      发表于:2016-10-24

      看这个标题,我以为打开就是一个单词:Merda
    • 班公措 

      来自微信粉丝 3楼

      发表于:2016-10-24

      好喜欢配图,好可爱啊/憨笑
    • 文钦A、 

      来自微信粉丝 4楼

      发表于:2016-10-24

      有意思 这种新闻 带意大利语 又有中文解释。不错 再接再厉
    • 🦁 

      来自微信粉丝 5楼

      发表于:2016-10-24

      /微笑厉害了,这个只有真正了解意大利的人才能明白
    • 沈珂珂 

      来自微信粉丝 6楼

      发表于:2016-10-24

      不错,讲的很好,小编可以去当老师了🙈🙈🙈🙈🙈🙈
    • 匿名用户 

      来自微信粉丝 7楼

      发表于:2016-10-24

      意大利大多数中国留学生亟需提高语言水平👍
    • who晓琳是也 

      来自微信粉丝 8楼

      发表于:2016-10-27

      就应该多来点这种含金量高的文章
    • 真真在帮II型糖友 

      来自微信粉丝 9楼

      发表于:2018-08-03

      原来是意大利语老师出身[偷笑]

    高级

    您目前还是游客,请 登录注册
    写新帖

    本周热门

    24小时新帖

    本版热图

    大家也喜欢去