下面这句绕口令是意大利人教我的,比较经典。
trentatré trentìni entràrono a trénto tùtti e trentattrétrotterellàndo
翻译为:三十三个特伦托人一起跳着蹦着回特伦托
我们刚开始练习R的时候,R是发不出来的,所以可以用L替代,来读下面这句话:
tlentatlé tlentìni entlàlono a tlénto tùtti e tlentattlé tlottelellàndo
要尽量发音标准,注意重音,读到完全流利之后再加快速度。当能够快速清晰读出来的时候嘴里含一小勺水再读,R这个音就会自然而然发出来。
大家不妨试一试。一些不会读R的意大利人也会用这个办法。
中国人在意大利
发表于:2014-05-230楼
IP属地:意大利
R开始的单词就发不出来,只能和DT 在一起才能发出来,这怎么办呢?请多指教!
yuesesese 楼主
发表于:2013-12-161楼
IP属地:北京
来自iPhone客户端 (2013-12-16 20:13)
这需要一些自我强迫心态,每当遇到含R或L的词汇就要严格要求自己立马辨别清楚:R就是R,L就是L,绝对不能混淆!
值得一提的是:当我们仔细去听意大利人说话的时候,能够明显地感觉到,说的越快,R和L的区别就越模糊,这使很多人都误认为可以这样去模仿他们,但其实这是一个认识上的错误。举个例子:小时候我们都模仿过大人写连笔字,但我们那时的连笔字真的和大人写得一样吗?就如当我们还没有掌握正楷的写法之前,很难充分了解连笔字的特征一样;在没有真正地掌握R和L之前也不应该去说得和意大利人一样快,因为这种速度的追求会让我们自欺欺人地认为我们说得和人家已经差不多了,但更关键的是,这会让我们失去了一个个巩固和锻炼发音的机会。
你好贾小姐
发表于:2013-12-162楼
IP属地:意大利
我现在头疼的是一个单词里的L都控制不好发成R了
来自iPhone客户端
kizysem
发表于:2013-12-163楼
IP属地:北京
只会吐拉和D T 在一起的