中宣部:Dipartimento della Comunicazione
包容:onnicomprensivo (宗教观念不同的包容用 tolleranza,比如19世纪的宗教、种族包容),
同情:compassione
慰问信:messaggio di solidarietà
关切:una particolare attenzione (语气轻一点,不强烈)【外交部,严厉,政治方面用preoccupazione】,
反省:ripensamento (对错误反省,日本人反省侵华),【反思,如反省前几年的发展方式用riflessione】
不折腾: non creare problemi
承前启后,继往开来:progredire sulla base dell’ esperienza
承前启后的人un uomo che collega passato e futuro, trait d’union fra passato e futuro
对死者家属表示慰问:esprimere condoglianze ai familiari delle vittime
法治国家: Stato di diritto
声称对***负责:rivendicare la responsabilità di…
欠发达国家: Paese meno sviluppato
不发达国家:Paese non sviluppato
倾斜政策(实际是优惠政策):politica preferenziale
对西藏的发展给与倾斜政策:assegnare una politica preferenziale per lo sviluppo del Tibet
对文化领域的发展给与倾斜政策:politica preferenziale per lo sviluppo culturale
对非洲予以倾斜:politica preferenziale per l’Africa
保障性住房: case popolari
廉租房:alloggi ad affitti agevolati
经济适用房: alloggi economici a prezzo politico
两限房:alloggi con prezzo e superficie soggetti a restrizioni da parte dello Stato
In generale: case popolari a prezzi e affitti agevolati
送温暖活动:donazioni ai bisognosi in segno di sollecitudine
达成共识:raggiungere un consenso [如就成立翻译协会达成共识:raggiungere un consenso]; (una convergenza di vedute广泛共识,需要有divergenza的背景)
产业:settore: primo settore l’agricoltura, il secondo l’industria, il terzo il terziario (servizi)
产业救国 salvataggio del Paese con l’industria
Distretto industriale 产业区(不是工业区)
欢迎:dare il benvenuto, accogliere favorevolmente (不能不用favorevole)
小康社会:società abbiente
不良贷款: crediti in sofferenza (inesigibile)
不良资产:capitali in sofferenza
银行:sofferenze bancarie(银行术语资产) attività e passività (attivo e passivo)
内阁资政:politico senior del governo, politico mentore
财政危机的冲击: l’impatto della crisi finanziaria
社会福利: assistenza sociale
福利国家:Stato assistenziale
社会保障 previdenza sociale
社会保险 assicurazione sociale
全球治理:governance dell’economia globale
全球治理机构:strutture di governance globale
包产到户责任制: sistema di responsabilità con compensi legati per contratto a norme di produzione imperniate sulla gestione familiare
三个代表:le tre rappresentanze o rappresentatività (ideologia che il partito comunista cinese rappresenta sempre la richiesta dello sviluppo delle forze di produzione sociale d’avanguardia del paese; l’orientamento avanzato della cultura d’avanguardia e gli interessi fondamentali della maggior parte della popolazione)
先进文化:cultura avanzata
以人为本: mettere l’uomo al primo posto (人文主义)
立党为公: il partito lavora per l’interesse pubblico
执政为民: il governo al servizio del popolo
孙中山的天下为公:il mondo e’ per tutti
Segreto bancario : 银行为储户保密
Rosso come un gambero: 面红耳赤
在中国市场上分得一杯羹 per ottenere una fetta del mercato cinese
家喻户晓 noto a tutti
招聘官 funzionario addetto al reclutamento
和气生财 la gentilezza porta al successo negli affari
硬实力、软实力、巧实力soft, hard,smart power (forza)
一刀切 trattamento unico per casi diversi/ ricetta unica
从传统的计划经济体制向社会主义市场经济体制转变;经济增长方式从粗放型向集约型转变La transizione dal sistema socialista dell’economia pianificata a quello di mercato; il passaggio da un incremento economico di tipo quantitativo (estensivo) ad uno qualitativo (intensivo) basato sull’efficienza
政企分开:separare le funzioni di amministrazione governativa da quelle di gestione aziendale
买方市场:mercato oligopsonico; 卖方市场: mercato oligopolista
短缺经济:economia carente di beni;economia di carenza
兼并: incorporazione; 破产:fallimento
亏损企业:imprese in perdita, imprese in deficit /deficitarie
综合治理:riassetto generale
三改一加强:改革、改组、改造和加强管理 trasformazione, riorganizzazione, ristrutturazione e rafforzamento amministrativo
产值、利润、税收、进出口额等主要经济指标: i principali indici economici: valore della produzione, profitto, entrate fiscali, valore dell’import-export
指导外商投资方向暂行规定: disposizioni provvisorie di orientamento degli investimenti esteri
外商投资产业指导目录: elenco guida dei settori per gli investimenti esteri
沿海保税区: zona franca costiera
转口贸易: commercio di transito
工商统一税: imposta unificata sull’industria e sul commercio
增值税,消费税,营业税: imposta sul valore aggiunto (IVA), imposta sui consumi, imposta di esercizio
双重汇率: doppio cambio
经常项下的可兑换: convertibilita’ del Renminbi nell’ambito delle partite correnti
减免税: esenzione fiscale totale o parziale
宽限期: periodo di grazia
联合年检: ispezione annuale congiunta
计划单列市: municipalita’ con un piano a se stante
许可证,配额: licenza, quota
固定资产原值: valore originale dei capitali fissi
乡镇企业、城镇企业、三资企业、私营企业和个体企业: le imprese rurali, le imprese urbane, le imprese a capitali esteri, a capitale unico e in joint-venture, le imprese private, le imprese individuali
家庭联产承包制:il sistema di appalto della produzione su base familiare
街道管理委员会和居民委员会:Comitato amministrativo di quartiere e Comitato degli abitanti del condominio
会计师事务所(商务事务所): Studio di commercialista
联合体/联营/康采恩: consorzio
州 prefettura
乡/镇circoscrizione
集群 cluster
预算内财政收入: entrate finanziarie programmate
经济总量: volume totale dell’economia
建筑工程招标承包制,劳动用工合同制,干部聘用制,土地使用权有偿出让和转让,劳动保险社会保障体系,国有企业股份制改革: gara di appalto edilizio, contratto di lavoro della manodopera, contratto di assunzione dei dirigenti e impiegati, concessione e trasferimento a pagamento del diritto d’usufrutto dei terreni statali, sistema di assicurazione per i lavoratori e di previdenza sociale, trasformazione delle imprese statali in societa’ per azioni
递减: diminuzione progressiva
商品零售价格指数: indice dei prezzi al minuto
适度从紧的财政和货币政策: politica di adeguata stretta finanziaria e monetaria /适度宽松的 adeguatamente rilassata
货币供应量: volume della fornitura monetaria
夏粮和早稻: il raccolto estivo e il riso di primo raccolto
明显缓解对经济发展的瓶颈制约: attenuare evidentemente le strozzature che limitano lo sviluppo economico
国际收支: la bilancia dei pagamenti
人均可支配收入: il reddito disponibile pro capite
不采取行政办法强制推行,不搞一刀切,防止一哄而起: senza l’applicazione coercitiva con ordini amministrativi e l’uniformita’ generale, evitando la formazione di un’ondata incontrollata
靠天吃饭: la dipendenza della produzione agricola dagli agenti climatici / naturali
液化和汽化: la liquefazione e la gasificazione
二氧化碳,二氧化硫和烟尘: anidride carbonica, ossido di zolfo e polveri
铁路的复线率和电气化率: la percentuale delle linee ferroviarie doppie e di quelle elettrificate
电话交换机: centro di commutazione telefonica
中国的经济发展离不开世界: Lo sviluppo dell’economia cinese non puo’ fare a meno del mondo, il mondo e’ indispensabile per lo sviluppo economico cinese.
贷款通则:le norme sui crediti,
担保法: la legge sulla garanzia,
商业银行法:la legge sulle banche commerciali
专项协议和转贷款协议: accordo specifico e accordo di transfercredito;
上游协议和下游协议: accordo a monte e accordo a valle
国际银团贷款: crediti dei gruppi bancari internazionali
首席谈判代表: il primo rappresentante alle trattative
优化出口商品结构: ottimizzazione della struttura merceologica dell’esportazione
精加工和粗加工: lavorazione fnale e lavorazione primaria
东方不亮西方亮: quando non c’e’ la luce ad oriente, c’è ad occidente(因为事实是西方不亮东方亮,必须颠倒过来翻!)
退税机制: meccanismo di rimborso fiscale
世界贸易组织:WTO=World Trade Organization=Organizzazione del Commercio Mondiale
时间表: la tempistica/ il calendario
说到底: in fin dei conti
两岸: le due sponde dello stretto di Taiwa
关贸总协定理事会主席:il presidente del Consiglio d’Amministrazione del GATT (General Agreement on Tariffs and Trade=Accordo Generale sulle Tariffe e sul Commercio)
Corsa agli armamenti 军备竞赛
Spese della difesa 军费开支
PAN Pattuglia Acrobatica Nazionale Italiana – Frecce Tricolori 意大利“三色箭”特技飞行表演队
Direttore del Dipartimento degli equipaggiamenti dell’EPL 中国人民解放军装备部部长
意大利宪兵总司令 Comandante generale dell’Arma dei Carabinieri
中国人民解放军海军司令 Comandante della Marina dell’EPL
国防科学技术工业委员会 Commissione Scientifica, Tecnologica e Industriale della Difesa
中国人民解放军总政治部 Dipartimento politico generale dell’EPL
军事训练 addestramento militare
战术训练 addestramento tattico
军事科学院 Accademia militare
Truppe di stanza 驻地,驻军
意大利国防部装备采购机构 Struttura di approvigionamento degli equipaggiamenti del Ministero della Difesa italiano
Capo di Stato Maggiore della Difesa 国防参谋长
Segretario generale della difesa 国防秘书长
Capo di Stato Maggiore della Marina 海军参谋长
Capo di Stato Maggiore dell’Aeronautica 空军参谋长
Capo di Stato Maggiore dell’Esercito 陆军参谋长
Capo del Gabinetto del Ministero della Difesa 国防部长办公室主任
Dipartimento di Cooperazione Internazionale del Quartier generale degli equipaggiamenti dell’EPL 中国人民解放军总装备部国际合作部
Ufficio Affari Esteri dell’Aeronautica dell’EPL中国人民解放军空军外事局
Ufficio Affari Esteri della Marina dell’EPL中国人民解放军海军外事局
Ufficio Affari Esteri del Ministero della Difesa della RPC 中华人民共和国国防部外办
Ufficio Affari Esteri del corpo della Polizia Armata dell’EPL 中国人民解放军武装警察部队外事办公室
Operazioni interforze 联合作战
低碳生活vita a basse emissioni di carbonio
次贷危机 crisi dei mutui ipotecari subprime
全球暖化 riscaldamento globale
温室效应 effetto serra
网瘾 dipendenza da internet
世界粮食日 giornata mondiale dell’alimentazione
豆腐渣工程 opera facilmente deperibile
下岗职工再就业工程 progetto di reimpiego di chi ha perso il lavoro
政务透明 trasparenza amministrativa
就业指导 guida all’occupazione
职业教育 istruzione professionale
大三通 3 collegamenti diretti
小三通 3 collegamenti diretti parziali
四大佛教名山 i 4 monti buddisti più famosi
三大男高音 i 3 tenori
十大金曲 top 10 delle migliori canzoni
500强 top 500
一次付清 pagare per intero
一次性包装 monouso
一次性杯子 bicchiere usa e getta
交通紧张 intasamento del traffico
应试教育 istruzione ai fini dell’esame
素质教育 istruzione per una formazione generale
虚拟世界 realtà virtuale
网络犯罪 criminalità informatica
农民企业家 imprenditore di origine contadina
暴发户 neo ricco
农民工 operaio-contadino
恐韩症 Corea-fobia
抢险救灾 lotta contro gli effetti del terremoto e soccorsi
中国国家地震局 Ufficio Sismologico Nazionale Cinese
总局(正部级)amministrazione generale
局 amministrazione
劳模 lavoratore modello
救死扶伤 soccorrere i moribondi e curare i feriti
抗日战争 guerra di resistenza all’aggressione giapponese
抵制日货 boicottaggio dei prodotti giapponesi
恢复疲劳 riprendere le forze
甲午战争 la guerra fra Cina e Giappone del 1894-95
(宇航员)安全地(返回地面)l’astronauta è tornato a terra sano e salvo
(洪峰)安全地(通过武汉)la cresta dell’inondazione ha superato Wuhan in condizioni di sicurezza
政权交接 passaggio della sovranità
房奴 schiavo del mutuo della casa
形象大使/代言人 testimonial
躲猫nascondino
“山寨版” copia artefatta, taroccata
公务员 funzionario statale, impiegato pubblico
盲流 emigranti
蜗居 un buco di casa
不同场合对不同词汇的使用
反对 essere contrario a
不支持 non sostenere
干预 ingerenza/interferenza
人道主义干预 intervento umanitario
不管选举情况如何,我们都将于新政府 al di la
不管时代如何变迁,我们的友谊永远不变 nonostante
不管黑猫白猫,会抓老鼠就是好猫 non importa
求同存异 cercare i punti comuni lasciando da parte le divergenze
求真务实 ricercare la realtà nei fatti
实干的人 uomo d’azione
为...做出微薄贡献 contribuire nel nostro piccolo a
国际格局 configurazione internazionale
自力更生 contare sulle proprie forze
统筹兼顾 pianificazione generale che tiene conto di tutte le parti interessate
反对改变现状opposizione al cambiamento dello status quo
奉行一个中国的政策 applicare la politica di una sola Cina
(事态)升级 escalation della situazione
披着宗教外衣,实际从事分裂活动 condurre attività separatiste col pretesto della religione
麻烦制造者 agitatore, sobillatore
摸着石头过河 attraversare il fiume tastando le pietre
(使我们的努力)大打折扣 perderci
平等竞争 equa concorrenza
公平竞争/正当竞争concorrenza leale
熟能生巧 la pratica porta la perfezione.
公司名称 ragione sociale di una compagnia
泡沫经济 bolla speculativa/bubble economy
拉动内需 stimolare la domanda interna
我们开会第几天了? a che giorno della conferenza siamo arrivati?
猜一下这是我们吃的第几只鸭子?indovina il numero dell’anatra che stiamo mangiando?
你得了第几名? come ti sei classificato?
木耳 fungo orecchietta
反馈 feedback
(交通)畅通 traffico scorrevole
反腐倡廉 lotta alla corruzione per un’amministrazione onesta
融资 reperimento di capitali/finanziamento
招商引资 attirare investimenti
弱势群体 gruppi di popolazione deboli
跨越式发展 sviluppo a passi da gigante
零的突破 infrangere il muro dello zero, vittorie/vittoria storica/successo senza precedenti
气质 di grande fascino/affascinante
三伏 giorni di canicola, solleone
三九 in pieno inverno
展开更多评论 |
silvia123sherr
发表于:2015-05-130楼
IP属地:北京
好玩
erzio
发表于:2014-06-051楼
IP属地:意大利
郑宇琦
发表于:2014-06-012楼
IP属地:意大利
eleonoraa
发表于:2014-05-063楼
IP属地:意大利
LZ好牛!神搜集!顶!
来自iPhone客户端
eleonoraa
发表于:2014-05-064楼
IP属地:意大利
LZ好牛!神搜集!顶!
来自iPhone客户端
咕咕咕要吃rou
发表于:2014-04-185楼
IP属地:意大利
milktea
发表于:2014-03-306楼
IP属地:北京
好像复制粘贴去打印啊~~!!!
laulau1994
发表于:2013-10-027楼
IP属地:江苏
Mark
来自安Android客户端
上帝正忙
发表于:2012-09-258楼
IP属地:意大利
他们都欠发达了,就别跟他们争了,比弱智强或者连弱智都不如都不怎么样
西兴大琺
发表于:2012-09-259楼
IP属地:意大利
我觉得刚好相反。。。这是中国人眼中的意大利。。。他们的脑子欠发达 所以是欠发达国家。。。